Chuugakkou Aka
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilAccueil  PortailPortail  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le deal à ne pas rater :
ETB Pokémon Fable Nébuleuse : où acheter le coffret dresseur ...
Voir le deal

 

 Archives

Aller en bas 
AuteurMessage
Chihiro Sa
Professeur de Japonais
Professeur de Japonais
Chihiro Sa


Féminin
Nombre de messages : 1061
Age : 35
Localisation : ~ Sur une autre planète ~
Date d'inscription : 03/01/2006

Archives Empty
MessageSujet: Archives   Archives EmptyDim 17 Sep - 16:52

Ici vous verrez toutes les archives de mes cours avant les changements.
Revenir en haut Aller en bas
http://fee-butterfly.skyblog.com
Chihiro Sa
Professeur de Japonais
Professeur de Japonais
Chihiro Sa


Féminin
Nombre de messages : 1061
Age : 35
Localisation : ~ Sur une autre planète ~
Date d'inscription : 03/01/2006

Archives Empty
MessageSujet: Re: Archives   Archives EmptyDim 17 Sep - 16:56

Bon voilà je vais vous parlez das hiragana.

Pour votre information générale voici un peu de lecture:
Les hiragana (平仮名, littéralement « kana lisses ») sont un syllabaire japonais et une des trois écritures du japonais avec les katakana et les kanji.

Ils ont été formés par abréviation cursive de kanji ayant la même prononciation. Ils permettent de transcrire la langue japonaise sans ambiguïté, au contraire des kanji. En effet, chaque hiragana représente une syllabe (techniquement, une more) qui peut être une voyelle seule (comme あ a) ou une consonne suivie d'une voyelle (comme か ka), ou encore le n syllabique ん, dont la prononciation varie en fonction de la syllabe qui le suit.



Maintenant vous allez peut-être vous poser la question de leur utilisation:


1. Les mots japonais auxquels ne correspond aucun kanji, par example les particules telles que から (kara) et les suffixes telles que さん (san) ;
2. Les mots japonais dont l'écriture en kanji est soit inconnue de l'auteur ou d'une partie du lectorat, soit jugée trop formelle ;
3. Les okurigana, notamment les morphèmes grammaticaux, par exemple dans 食べました (tabemashita) ;
4. Les furigana, c'est-à-dire les prononciations de kanji pour les lecteurs qui ne les connaîtraient pas.
5. La présence d'hiragana parmi des sinogrammes suffit en général à identifier un texte japonais.



Avez-vous des questions auxquelles je pourrais répondre?
Revenir en haut Aller en bas
http://fee-butterfly.skyblog.com
Chihiro Sa
Professeur de Japonais
Professeur de Japonais
Chihiro Sa


Féminin
Nombre de messages : 1061
Age : 35
Localisation : ~ Sur une autre planète ~
Date d'inscription : 03/01/2006

Archives Empty
MessageSujet: Re: Archives   Archives EmptyDim 17 Sep - 16:57

Et nous voilà au second chapitre que j'ai nommé les katakana, un autre système d'écriture japonaise... Alors voilà come pour les hiragana, je vais vous mettre à quoi sert ce système décriture. Puis le tableau... et ensuite des excercices...

Ces caractères sont utilisé pour les mots d'origine étrangère (taxi,...), les mots "scientifiques", pour les mots expressifs, pour simplement adoucir le sens...

Ce qu'il faut savoir aussi c'est qu'ils viennent du chinois qu'on a symplifié par la suite.

ア a イ i ウ u エ e オ o ャ (ya) ュ (yu) ョ (yo)

カ ka キ ki ク ku ケ ke コ ko キャ kya キュ kyu キョ kyo
サ sa シ shi ス su セ se ソ so シャ sha シュ shu ショ sho
タ ta チ chi ツ tsu テ te ト to チャ cha チュ chu チョ cho
ナ na ニ ni ヌ nu ネ ne ノ no ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo
ハ ha ヒ hi フ fu ヘ he ホ ho ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo
マ ma ミ mi ム mu メ me モ mo ミャ mya ミュ myu ミョ myo
ヤ ya ユ yu ヨ yo
ラ ra リ ri ル ru レ re ロ ro リャ rya リュ ryu リョ ryo
ワ wa ヲ wo
ン n

ガ ga ギ gi グ gu ゲ ge ゴ go ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo
ザ za ジ ji ズ zu ゼ ze ゾ zo ジャ ja ジュ ju ジョ jo
ダ da ヂ ji ヅ zu デ de ド do
バ ba ビ bi ブ bu ベ be ボ bo ビャ bya ビュ byu ビョ byo
パ pa ピ pi プ pu ペ pe ポ po ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo



Ce chapitre sera très court, il s'arrete d'ailleurs ici (et oui c'est pour vous montrer autre chose)

Pour votre éloignement:

Les katakana peuvent s'utiliser pour écrire des mots japonais, dans ce cas les règles orthographiques sont les mêmes que pour les hiragana, notamment pour l'allongement des voyelles (トウキョウ, Toukyou → Tōkyō). Il faut donc noter que le rōmaji – la romanisation du japonais – peut masquer certains faits inhérents à l'écriture en kana.

On utilise comme pour les hiragana les diacritiques ゛ (dakuten) et ゜ (handakuten) pour former des syllabes dérivées ou nigori (カ ka + ゛→ ガ ga).

Noter que bien que cette écriture ne soit pas bicamérale, elle fait usage de caractères de petit format. Ceux-ci servent à créer des syllabes qu'on ne pourrait pas noter, sinon, directement (que ces syllabes existent ou non en japonais). Le kana qui précède n'a alors pas de valeur syllabique pleine (on les lit sans voyelle). Par exemple, ニャ ne se lit pas niya (qu'on écrirait ニヤ) mais nya. Du fait d'évolutions phonétiques, il faut connaître des équivalences qui ne sont pas forcément évidentes : ainsi, チョ vaut phonologiquement chi-yo → chyo mais se lit cho. De plus, le kana ツ tsu, comme en hiragana, sert – en petit format – à noter les consonnes redoublées : ベッド se lit donc beddo, « lit » (de l'anglais bed) et non betsudo.

Quand les katakana servent à transcrire des mots étrangers ou des onomatopées, ils suivent une série de règles supplémentaires :

tout d'abord, l'allongement de la voyelle se fait systématiquement, pour toutes les voyelles, avec le signe d'allongement de voyelle (ligne horizontale dans le cas de l'écriture horizontale, ligne verticale dans le cas de l'écriture verticale), par exemple : フリー百科事典, furī hyakkajiten (encyclopédie libre) où フリー est en fait le mot anglais free ;
de nouvelles combinaisons avec les kana de petit format ont été inventées, pour permettre de mieux transcrire des sons qui n'existent pas en japonais; ainsi, fu est rendu par フ, et pour les autres voyelles on utilise ce kana suivi du petit kana de la voyelle : ファ fa, フィ fi, フェ fe, フォ fo ;
le kana ツ tsu est utilisé de même : ツァ tsa, ツィ tsi, ツェ tse, ツォ tso ;
pour retranscrire la consonne v absent du japonais, on utilise le kana spécial ヴ vu et, suivant la même méthode, on a ヴァ va, ヴィ vi, ヴェ ve et ヴォ vo (mais cette série est peu utilisée, en général on se contente de ba, bi, bu, be et bo à la place) ;
le kana u est utilisé pour : ウィ wi, ウェ we, ウォ wo (wu n'existe pas, on utilise tout simplement u à la place ; wa a son propre kana standard : ワ) ;
les syllabes avec ch (prononcé comme tch français), sh (prononcé comme ch français) s'écrivent :
pour les voyelles a, u, o, suivant les règles standards comme les hiragana, c'est-à-dire en écrivant le kana avec i suivi d'un petit ya, yu ou yo,
pour la voyelle e, en plaçant un petit kana e après la syllabe en i : チェ che, シェ she et ジェ je ;
les syllabes ti et di sont rendues par te ou de suivi d'un petit i : ティ ti et ディ di ;
enfin, comme en hiragana, les syllabes avec la semi-voyelle y pour les voyelles a, u et o sont possibles pour toutes les consonnes ayant une syllabe en i (sauf ji, shi et chi) en lui ajoutant un petit ya, yu ou yo.
Exemples de mots réels :

デューティ・フリー dyūti furī, duty free
ウィキペディア, Wikipedia.


source: Wikipédia
Revenir en haut Aller en bas
http://fee-butterfly.skyblog.com
Chihiro Sa
Professeur de Japonais
Professeur de Japonais
Chihiro Sa


Féminin
Nombre de messages : 1061
Age : 35
Localisation : ~ Sur une autre planète ~
Date d'inscription : 03/01/2006

Archives Empty
MessageSujet: Re: Archives   Archives EmptyDim 17 Sep - 16:59

Après avoir effacé... Chihiro nota quelques excercices au tableau.

"Prennez tous une feuille svp avec votre tableau des hiragana"

Elle nota


_ Ecrivez moi en hiragana (en postant un message ici)
1. yume
2. komodo
3. namida
4. tokyo
5. yuki

Elle leur explique comment cela fonctionne, c'est assez simple, vous devez découper le mot en syllabes et trouver le symbole adéquat ensuite vous faites ça avec tous le reste de syllabes. [je ne suis pas claire mais avec un exemple ça ira mieux]
Par exemple, prennons le mot sayo(u)nara.
_ Si l'on découpe en syllabes nous aurons
SA | YO | NA | RA
_ je regarde dans le tableau
SA = さ
YO= よ
(u)= う
NA= な
RA= ら
_ et voilà le mot sayonara en hiragana さようなら

PS: je ne sais pas pourquoi on rajoute le u ^^

"Compris?"
Revenir en haut Aller en bas
http://fee-butterfly.skyblog.com
Chihiro Sa
Professeur de Japonais
Professeur de Japonais
Chihiro Sa


Féminin
Nombre de messages : 1061
Age : 35
Localisation : ~ Sur une autre planète ~
Date d'inscription : 03/01/2006

Archives Empty
MessageSujet: Re: Archives   Archives EmptyDim 17 Sep - 17:01

"La calligrphie a vu le jours en Chine, les archéologues ont retrouvé des poteries datant de plus de 6000 ans ce sont évidement l'ancienne écriture chinoise. Je vous passe plein de détails car nous sommes au cours de japonais et non de chinois ^^.
L'écriture chinoise était connue au Japon bien avant notre ère mais cela ne veut pas dire qu'ils avaient l'écriture à eux. Les premiers carctères furent appelés kanji. Le matériel fut alors importé à la même époque au Japon.

Tout d'abord les japonais tentaient d'écrire en chinois, mais il n'y avait aucun point commum entre le chinois et le japonais. Ce qui entraina un nouveau système d'écriture appelé le kanbun ou mana qui veut dire langue écrite vraie. Ce fut alors la langue officielle de l'aministration et de la diplomatie, des sciences et techniques, de la religion (sourtout le bouddhisme), de la philisophie et en règle générale, de toute reflexion théorique.

Le japonais a eu des recours pour la phonétique en fesant abstraction du sens pour ne retenir que le son des kanji. Ce sont des cractères purement phonétiques qu'on appelle les kana qui signifie écriture provisoire."
Revenir en haut Aller en bas
http://fee-butterfly.skyblog.com
Chihiro Sa
Professeur de Japonais
Professeur de Japonais
Chihiro Sa


Féminin
Nombre de messages : 1061
Age : 35
Localisation : ~ Sur une autre planète ~
Date d'inscription : 03/01/2006

Archives Empty
MessageSujet: Re: Archives   Archives EmptyDim 17 Sep - 17:34

Géographie






L'archipel japonais (nihon rettô) composé de plus de 6 800 îles volcaniques et montagneuses s'étendant sur un arc de plus de 3 800 km situé entre le 30° et le 46° de latitude nord et le 146° longitude est à 128° de longitude ouest. Traversé de courte rivière, l'archipel est ceinturé par le nihon-kai c'est à dire la mer du japon à l'ouest, la mer d'okhost au nord, la mer de chine au sud et l'océan pacifique à l'est. (Ci-contre l'île de Rishira-shima).

Le japon n'est que la partie émergée d'une chaîne montagneuse volcanique, 67% de son territoire est montagneux, 75% du pays est composé de dénivelé de plus 15%. Ci-contre à droite, une photo du parc naturel de Chichibu-tama à une heure de Tokyo.

Les plaines qui n'occupent guère plus de 16% de la superficie du territoire japonais se trouvent facilement limiter par le relief abrupt qui les entoure ou la mer (fosse marine) qui empêche parfois toute extension. Les plaines les plus importantes sont:

Côté mer du japon: les plaines d'Ishikawa, de Niigata et de Toyama...

Côté pacifique: les plaine du Kantô, de Nôbi, d'Osaka et de Sendaï...

L'archipel avec ses 28 000km de côtes, se trouve flanqué côté pacifique d'importantes fosses marines le nampo-shôtô de plus de 10 300 mètres de profondeur se prolongeant vers le sud par la célèbre fosse des Mariannes qui atteint plus de 11 000 mètres de profondeur. La côte ouest sous marine, bien que formée de plateaux, peut atteindre des profondeurs de plus de 3 500 mètres.


Tokyo et sa baie le mont Fuji


source : http://www.clickjapan.org/
Revenir en haut Aller en bas
http://fee-butterfly.skyblog.com
Contenu sponsorisé





Archives Empty
MessageSujet: Re: Archives   Archives Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Archives
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Chuugakkou Aka :: Hors Jeux! :: Souvenirs-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser